TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
tout en [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2006-11-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- even though
1, fiche 1, Anglais, even%20though
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- although 1, fiche 1, Anglais, although
- though 1, fiche 1, Anglais, though
correct
- even if 1, fiche 1, Anglais, even%20if
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- bien que
1, fiche 1, Français, bien%20que
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- quoique 1, fiche 1, Français, quoique
correct
- tout en 1, fiche 1, Français, tout%20en
correct, voir observation
- même si 1, fiche 1, Français, m%C3%AAme%20si
correct, voir observation
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La plupart des dictionnaires anglais traitent les locutions anglaises «even though» et «even if» comme des synonymes. Il y a cependant une différence en français entre «bien que» et «même si». «Bien que» s'applique à une réalité - Ex. : Bien qu'il pleuve, je sortirai. Même si = s'applique à une hypothèse - Ex. : Même s'il pleuvait, je sortirais. 2, fiche 1, Français, - bien%20que
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tout en : [suivi de] forme en -ant. 1, fiche 1, Français, - bien%20que
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1998-12-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- while also 1, fiche 2, Anglais, while%20also
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- tout en 1, fiche 2, Français, tout%20en
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
+ verbe -ant. 1, fiche 2, Français, - tout%20en
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-11-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- call it a day
1, fiche 3, Anglais, call%20it%20a%20day
verbe
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 3, La vedette principale, Français
- en avoir assez 1, fiche 3, Français, en%20avoir%20assez
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- c'est tout 1, fiche 3, Français, c%27est%20tout
- cela suffit 1, fiche 3, Français, cela%20suffit
- s'arrêter là 2, fiche 3, Français, s%27arr%C3%AAter%20l%C3%A0
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1979-10-02
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A semantic label indicating that an entry term designates a reality complete in itself, i.e. one comprising all its parts or elements. 1, fiche 4, Anglais, - whole
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Marque sémantique attribuée à un terme désignant un ensemble. Ex.: inventory record, ensemble qui comprend les fiches de stock. 1, fiche 4, Français, - tout
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :